close

這是在寫上一篇冰泡茶文章的時候,

發現如果被問這個問題我還真的不知道欸

應該會有一半以上的人會跟我一樣直接回答「冷たいお茶」吧!

當然這樣回答也不算錯,是很日常的用字。

但這個字涵蓋的範圍很廣

他可以指冷泡紅茶、綠茶、各種茶,也可以指便利商店裡買的冰冰的茶~

 

如果想秀一下的時候,

就用「水出し茶」吧!

mizudasi.JPG

茶指的是日本茶,所以冷泡紅茶、花茶就比較少用這個字

而為什麼這個字可以代表冷泡茶呢?

直接把漢字當中文字看可能比較難理解

但仔細想想就可以發現日文中

お水是冷水,お湯是熱水

平常泡茶(熱茶)的時候也是說お湯を注ぐ,而不是お水を注ぐ

所以水出し的「水」就表示冷()的水啦!

→順帶一提, 直接用冰塊泡的就是氷出し茶喔!

 

學會了,就去泡一杯吧~

 

*水出しコーヒー:冰滴咖啡

*參考資料:https://dictionary.goo.ne.jp/

arrow
arrow

    橘子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()