close
老實說這可能是進入職場後讓我最沮喪的一件事
我本人講話是走非常白話的路線
寫作文的時候也只是切換成比較狗血的路線(譬喻譬喻排比)
跟「正式」實在扯不上什麼關係
但是現在就無法逃避啦...
其實記錄這件事本身不是很難,難的是轉換和修飾!
因為開會是人與人在對話,所以選擇的都是為了讓對方了解自己意思的說法
但記錄是一個整合,而且會保留很久的資料
所以!
文字的選擇就很重要了
雖然我現在大概只做了6-8次的紀錄
但已經有些小心得了
就先記下來吧
分成兩大項
一、容易沒注意到的錯別字(是我對不起國文老師)
1.周、週:這兩個字其實幾乎是通用字了,但是在文書的習慣上,還是有慣用的寫法。在會議記錄中會使用到的多是要表時間的狀況。
-
一星期→一週→週刊、週會
-
星期二→週二
-
一年→周年
2.須、需:皆有需要、需求之意,但因詞性不同,而有不同用法。
-
「須」為副詞,後接動詞,例:必須去
-
「需」為動詞,後接受詞,例:必需品、需要一隻筆
二、轉換(是我腦袋有洞)
我認為轉換言詞這件事完全是要靠經驗累積出來的東西,因為 一邊聽一邊打就會被口語影響,就算事後自己檢查,也因為沒錯字又很順就直接過去 了。
但被糾正之後,就發現哇!我也太蠢了吧!(這種情況經常發生)
-
1:要巡勤一點→須加強巡訪
-
2:有叫貨→有訂貨
好看起來很蠢,實際也真的很蠢,但寫的時候真的很難發現阿
而且我知道這真的是基礎的基礎,一般人都會,而且我本週的紀錄還是被改的一蹋糊塗
所以這只是篇分享文
文章標籤
全站熱搜
留言列表